先秦魏晋魏晋末南北朝初南北朝隋末唐初唐末宋初宋末金初宋末元初金末元初元末明初明末清初清末民国初清末近现代初民国末当代初近现代近现代末当代初当代

唐《房中曲》全文,作者:李商隐

蔷薇泣幽素,翠带花钱小。娇郎痴若云,抱日西帘晓。枕是龙宫石,割得秋波色。玉簟失柔肤,但见蒙罗碧。忆得前年春,未语含悲辛。归来已不见,锦瑟长于人。今日涧底松,明日山头檗。愁到天池翻,相看不相识。

关键词标签分类:妻子  情感  怀念  

 

唐《房中曲》译文

蔷薇沾露如在哭泣幽居寒素,绿色的蔓条缀着花儿如钱小。娇郎痴立像天空无依的浮云,拥抱白日在西帘下待到破晓。枕头是龙宫的神石,能分得秋波的颜色。素席上已不见她柔美的体肤,只见到铺着的罗被一片惨碧。忆起前年春天分别,共曾相语已含悲辛。归来再也不能见面,唯有锦瑟横躺长存。今日像涧底的青松,明日像山头的黄檗。真怕到那天翻地覆之时,彼此相见再也不能相识。
 

唐《房中曲》注释

⑴房中曲:乐府曲名。《旧唐书·音乐志》:“平调、清调、瑟调,皆周房中曲之遗声也。”⑵蔷薇:落叶灌木,亦指这种植物的花。幽素:幽寂,寂静。⑶翠带:指蔷薇的绿色枝蔓。花钱:花冠细如钱状。⑷娇郎:人自指。⑸抱日:形容白天痴情悼亡。⑹龙宫石:这里把妻子用过的枕头比作龙宫宝石,以示遗物之可珍。⑺秋波:比喻美女的眼睛目光,形容其清澈明亮。⑻玉簟(diàn):光洁如玉的竹席。柔肤:指王氏的玉体。⑼蒙罗碧:罩着碧绿的罗衾。⑽锦瑟:漆有织锦纹的瑟。⑾涧底松:涧谷底部的松树。多喻德才高而官位卑的人。⑿檗(bò):即黄蘖,一种落叶乔木,树皮可入药,味苦。常以喻人的心苦。⒀天池:一作“天地”。天地翻:指巨大的变故。
 
上一条:垂柳下一条:河内诗二首 其一 楼上