先秦魏晋魏晋末南北朝初南北朝隋末唐初唐末宋初宋末金初宋末元初金末元初元末明初明末清初清末民国初清末近现代初民国末当代初近现代近现代末当代初当代

唐《山中寡妇》全文,作者:杜荀鹤

夫因兵死守蓬茅,麻苧衣衫鬓发焦。桑柘废来犹纳税,田园荒后尚徵苗。时挑野菜和根煮,旋斫生柴带叶烧。任是深山更深处,也应无计避征徭。

关键词标签分类:生活  忧国忧民  人物  妇女  

 

唐《山中寡妇》译文

丈夫因战乱死去,留下妻子困守在茅草屋里,穿着粗糙的苎麻衣服,鬓发枯黄面容憔悴。桑树柘树都荒废了,再也不能养蚕,却要向官府交纳丝税,田园荒芜了却还要征收青苗捐。经常挑些野菜,连根一起煮着吃,刚砍下的湿柴带着叶子一起烧。任凭你跑到深山更深的地方,也没有办法可以躲避赋税和徭役。
 

唐《山中寡妇》注释

⑴蓬茅:茅草盖的房子。⑵麻苎(zhù):即苎麻。鬓发焦:因吃不饱,身体缺乏营养而头发变成枯黄色。⑶柘:树木名,叶子可以喂蚕。⑷和:带着,连。⑸旋斫:现砍。生柴:刚从树上砍下来的湿柴。⑹征徭:赋税、徭役。
 
上一条:山中喜与故交宿话下一条:山居自遣