清《蒹葭苍苍白露为霜所谓伊人在水一方》全文,作者:江耀章
终南之秀,俊杰时钟。世风强悍,之子雍容。山林海岛,任所适从。谁曰不显,叔季儒宗。零露菁莪,体风已息。媚子寺人,徒增华饰。黼衣佩玉,谁足矜式。野有遗贤,予休好德。或居衡泌,慷慨以吟。或居槃涧,金玉尔音。啸歌幽雅,寄意遥深。鸿仪堪则,硕望堪钦。不顾行遁,载胥以沉。无瑞感触,实获我心。彼茁者葭,于彼彼潦。滋之培之,苍苍未稿。旧苇称异,蒲芦参考。或短或长,或颠或倒。淇澳之姿,中河之好。极目漼渊,如醉如狂。寄怀陂泽,将翱将翔。思同杕杜,慕若苗场。谡谡揭揭,□□扬扬。惟彼草木,俾也难忘。秋日凄凄,业浥行露。凝而为霜,散而为雾。月寒映雨,铅华窘步。风细移云,玉屑载路。群阴满眼,百川灌河。八月之候,万顷之波。渭滨垂钓,海北兴歌。回澜于铄,胜景猗那。光流盼切,实维伊何。寂寞之乡,飘渺之陆。我思肥泉,硕人之轴。水哉水哉,聊以为屋。在彼中流,在彼空谷。独寐寤言,独寐寤宿。若履薄冰,如集于木。行踪靡定,乐趣偏饶。尔虽磊磊,予其招招。允矣君子,以永今宵。所谓伊人,于焉逍遥。
清《蒹葭苍苍白露为霜所谓伊人在水一方》译文
大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我所怀念的心上人啊。她(他)就在河水对岸。逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我所怀念的心上人啊。她(他)就在河岸一边。逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。
清《蒹葭苍苍白露为霜所谓伊人在水一方》注释
(1)选自《经·秦风》。蒹葭(jiānjiā):芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。 (2)苍苍:茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。 (3)为:凝结成 (4)所谓:所说,这里指所怀念的。 (5)伊人:那个人。 (6)在水一方:在河的另一边。 (7)溯洄(sùhuí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。溯洄:逆流而上。从,跟随,这里指“追寻”的意思。 (8)阻:险阻,难走。 (9)溯游:顺流而涉。游,通“流”,指直流。 (10)宛:仿佛。 (11)萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。 (12)晞(xī):晒干。 (13)湄(méi):水和草交接之处,指岸边。 (14)跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。 (15)坻(chí):水中的小洲或高地。 (16)采采:茂盛的样子。 (17)已:止,这里的意思是“干“,变干。 (18)涘(sì):水边。 (19)右:弯曲。 (20)沚(zhǐ):水中的小块陆地。