先秦魏晋魏晋末南北朝初南北朝隋末唐初唐末宋初宋末金初宋末元初金末元初元末明初明末清初清末民国初清末近现代初民国末当代初近现代近现代末当代初当代

清《蒹葭苍苍白露为霜所谓伊人在水一方》全文,作者:江耀章

终南之秀,俊杰时钟。世风强悍,之子雍容。山林海岛,任所适从。谁曰不显,叔季儒宗。零露菁莪,体风已息。媚子寺人,徒增华饰。黼衣佩玉,谁足矜式。野有遗贤,予休好德。或居衡泌,慷慨以吟。或居槃涧,金玉尔音。啸歌幽雅,寄意遥深。鸿仪堪则,硕望堪钦。不顾行遁,载胥以沉。无瑞感触,实获我心。彼茁者葭,于彼彼潦。滋之培之,苍苍未稿。旧苇称异,蒲芦参考。或短或长,或颠或倒。淇澳之姿,中河之好。极目漼渊,如醉如狂。寄怀陂泽,将翱将翔。思同杕杜,慕若苗场。谡谡揭揭,□□扬扬。惟彼草木,俾也难忘。秋日凄凄,业浥行露。凝而为霜,散而为雾。月寒映雨,铅华窘步。风细移云,玉屑载路。群阴满眼,百川灌河。八月之候,万顷之波。渭滨垂钓,海北兴歌。回澜于铄,胜景猗那。光流盼切,实维伊何。寂寞之乡,飘渺之陆。我思肥泉,硕人之轴。水哉水哉,聊以为屋。在彼中流,在彼空谷。独寐寤言,独寐寤宿。若履薄冰,如集于木。行踪靡定,乐趣偏饶。尔虽磊磊,予其招招。允矣君子,以永今宵。所谓伊人,于焉逍遥。
 

清《蒹葭苍苍白露为霜所谓伊人在水一方》译文

大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我所怀念的心上人啊。她(他)就在河水对岸。逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我所怀念的心上人啊。她(他)就在河岸一边。逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。
 

清《蒹葭苍苍白露为霜所谓伊人在水一方》注释

(1)选自《经·秦风》。蒹葭(jiānjiā):芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。 (2)苍苍:茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。 (3)为:凝结成 (4)所谓:所说,这里指所怀念的。 (5)伊人:那个人。 (6)在水一方:在河的另一边。 (7)溯洄(sùhuí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。溯洄:逆流而上。从,跟随,这里指“追寻”的意思。 (8)阻:险阻,难走。 (9)溯游:顺流而涉。游,通“流”,指直流。 (10)宛:仿佛。 (11)萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。 (12)晞(xī):晒干。 (13)湄(méi):水和草交接之处,指岸边。 (14)跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。 (15)坻(chí):水中的小洲或高地。 (16)采采:茂盛的样子。 (17)已:止,这里的意思是“干“,变干。 (18)涘(sì):水边。 (19)右:弯曲。 (20)沚(zhǐ):水中的小块陆地。
 
上一条:登恒春南城楼下一条:六言